Az Új Nő 5 órai teájának legújabb epizódjában Rožňo Jitka műfordítóval, költővel, a Nyitrai Konstantin Filozófus Egyetem docensével beszélgetünk a műfordításról és annak sajátosságairól.
Jitka több mint 40 magyar szerző művét ültette át szlovák nyelvre, és azt vallja, hogy a műfordítás egy híd, mely összekapcsol két nemzetet, illetve azok kultúráját. Jitkával többek között arról beszélgettünk, mi kell ahhoz, hogy valakiből jó műfordító váljék, milyen szempontokat kell figyelembe venni a fordítás során, melyek a legnagyobb kihívások, illetve milyen státuszt képvisel a mesterséges intelligencia a műfordításban.
Rožňo Jitkával az Új Nő magazin munkatársa, Pavlovič Derzsi Bernadett beszélget.
TELJES VIDEÓ ITT: